Clay, Simon Thomas
クレイ サイモン トーマス
国際文化交流学部
教授
コメント
私は、長年にわたる翻訳者および通訳者としての経験を活かし、研究を行っています。大まかに言えば、「話し言葉」の翻訳に関心を持っており、通訳においては現場の通訳者が直面する課題の研究、翻訳においては日本の舞台戯曲の英訳を主なテーマとしてきました。近年は、日本地域翻訳研究の一環として、江戸時代の旅人が残した談話の英訳にも取り組んでいます。 また、朗読向けの子供向け絵本の英訳・和訳の研究にも関心を持っています。 I'm interested in translation - especially literary translation - and interpreting.




